profile picture

Anonymous

upvote

0

downvote

0

star

Từ cư trong nguyên tác có thể dịch là ngự (cai quản), cũng có thể dịch là ở

clock icon

- asked 6 months agoVotes

message

0Answers

eye

0Views

Giải Ngữ văn 8 (Kết nối tri thức) Nam quốc sơn hà

Câu 2 (trang 70 sgk Ngữ văn 8 Tập 1): Từ “cư” trong nguyên tác có thể dịch là “ngự” (cai quản), cũng có thể dịch là “ở” (cư trú). Theo em, cách dịch nào thể hiện được rõ tinh thần của một bản “tuyên ngôn độc lập” hơn? Hãy lí giải ý kiến của em.

Trả lời:

Cách lí giải từ “cư” là “ngự” (cai quản) thể hiện được rõ hơn tinh thần của một bản “tuyên ngôn độc lập”. Vì “ở” (cư trú) là việc một người sinh sống thường xuyên tại địa điểm nào đó. Còn “ngự” (cai quản) nghĩa là trông coi và điều khiển về mọi mặt. Trong khi đó, “tuyên ngôn độc lập” là sự tuyên bố độc lập của quốc gia nên sử dụng từ “ngự” (cai quản) sẽ hợp lí và rõ nghĩa hơn.

Bài tập liên quan

Write your answer here

© 2025 Pitomath. All rights reserved.