
Anonymous
0
0
Bố cục Bài hát đồng sáu xu (Kết nối tri thức) chính xác nhất
- asked 4 months agoVotes
0Answers
0Views
- Phần 1 (từ đầu đến đang ngủ): vụ việc mà luật sư Ét-uốt cần xử lí.
- Phần 2 (tiếp theo đến…mở ra): cách luật sư Ét-tuốt suy luận.
- Phần 3 (đoạn còn lại): tìm ra thủ phạm và những người liên quan đến vụ án.
BÀI HÁT SÁU ĐỒNG XU
A-ga-thơ Crít-xi
(Lược một đoạn: Vào một buổi tối, Méc-đơ-lân Va-an (Magdelen Vaughan) đến gặp luật sư Ét-uốt (Edward) nhờ ông giúp gia đình cô điều tra một vụ việc. Ba tuần trước, bà Li-ly Cráp-tri (Lily Crabtree) của cô đã bị giết ngay trong nhà. Bà Li-ly là em gái bà nội Méc-đơ-lân. Méc-đơ-lân và em trai sinh đôi Mét-thiu (Matthew) sống với bà từ khi 14 tuổi. Trong nhà còn có chú họ Uy-li-am Cráp-tri (William Crabtree) - cháu trai bà Li-ly (con của em trai bà) và vợ chú là thím Ê-mi-ly (Emily). Bà Li-ly để lại số tiền thừa kế lớn chia đều cho bốn người cháu. Méc-đơ-lân kể rằng sau buổi uống trà, các thành viên trong gia đình đi làm việc riêng của mình. Khi bà giúp việc Ma-thơ (Martha) chuẩn bị dọn bữa tối vào lúc 7 giờ 30 phút thì bà Li-ly đã chết rồi. Bà bị đánh bằng cái chặn giấy rất nặng trên bàn cạnh cửa ra vào. Cảnh sát kiểm tra dấu vân tay trên đó nhưng không thấy gì, vì nó đã được lau sạch. Các thành viên trong nhà nghĩ rằng thủ phạm là một tên trộm nào đó, nhưng bà Ma-thơ nói không có ai đến nhà. Tất cả các cửa sổ đều được cài then bên trong và dường như không có dấu hiệu nào của việc đột nhập. Vì thế, nghi ngờ dồn vào bốn thành viên của gia đình. Buổi sáng hôm đó, ngài Ét-uốt đã nói chuyện với luật sư của bà Li-ly. Cách bà Li-ly quản lí tiền bạc hơi kì lạ. Bà không bao giờ sử dụng séc. Bà có thói quen viết thư cho luật sư và yêu cầu ông để sẵn cho bà một số tiền toàn những đồng 5 bảng Anh. 3 giờ chiều, vị luật sư đến nhà Méc-đơ-lân. Méc-đơ-lân kể rằng bà giúp việc Ma-thơ là người cuối cùng nhìn thấy bà Li-ly. Chiều hôm đó, bà Ma-thơ làm sổ sách và mang đến cho bà Li-ly tiền thừa cùng bản báo cáo. Méc-đơ-lân giải thích việc thím Ê-mi-ly hôm đó đau đầu, phải nằm nghỉ do thím và bà Li-ly cãi nhau rất căng thẳng. Bà Li-ly bảo vợ chồng thím hãy cuốn gói ra khỏi nhà. Còn Méc-đơ-lân không muốn sống ở nhà bà nữa, do bà Li-ly không đồng ý cho cô trở thành người mẫu. Mét-thiu đang nợ rất nhiều tiền, nhưng giờ đã ổn do có số tiền thừa kế từ bà Li-ly. Ngài Ét-uốt đã gặp gỡ các thành viên trong nhà Cráp-tri. Ông Cráp-tri nói rằng khi bi kịch xảy ra, ông đang mải chơi tem nên không nghe thấy gì. Thím Ê-mi-ly trả lời luật sư với vẻ ngoan cố và sợ hãi rằng bà chẳng biết gì vì bà đang ngủ.)
Ở hành lang, ngài Ét-uốt suýt đâm vào một chàng trai cao ráo da ngăm đen đang sải bước về phía cửa chính.
- Cậu Mét-thiu đấy à?
- Em biết, chị à. Nhưng em không thể. Em phải đi gặp một người. Và, dù sao, cứ nói đi nói lại cái chuyện khốn nạn đó liệu có ích gì. Chúng ta đã làm đủ thứ với cảnh sát rồi. Em chán lắm.
Cửa chính đánh rầm. Anh Mét-thiu đã bỏ đi.
Ngài Ét-uốt được dẫn vào bếp. Bà Ma-thơ đang ủi đồ. Bà dừng lại, tay vẫn cầm bàn ủi. Ngài Ét-uốt đóng cửa lại.
- Cô Va-an nhờ tôi giúp cô ấy - ông bảo. - Tôi hi vọng bà sẽ không phản đối chuyện tôi hỏi bà vài câu.
Bà nhìn ông, rồi lắc đầu.
- Không ai trong số họ làm đâu, thưa ngài. Tôi biết ngài đang nghĩ gì, nhưng chuyện không phải thế. Một nhóm phụ nữ và quý ông tử tế mà người ta ao ước được gặp đấy ạ.
- Tôi cũng nghĩ thế. Nhưng sự tử tế của họ không phải là cái mà chúng ta gọi là bằng chứng, bà ạ.
- Có lẽ là không, thưa ngài. Luật pháp buồn cười thật. Nhưng có chứng cứ - theo như cách ngài gọi đấy, thưa ngài. Không ai trong số họ có thể làm gì mà tôi không biết.
“Đấy” là tiếng kêu cót két trên đầu họ.
- Cái cầu thang đấy, thưa ngài. Mỗi khi có người lên xuống cầu thang, nó kêu cót két ghê lắm. Dù cho người ta đi nhẹ nhàng cỡ nào đi nữa. Bà Cráp-tri, bà ấy ngủ trên giường, còn ông Cráp-tri thì đang nghịch mấy con tem chết tiệt của ông ấy, cô Méc-đơ-lân ở trên lầu đang may váy, và nếu có ai trong số ba người họ xuống cầu thang thì tôi đã biết rồi. Nhưng họ đâu có đi xuống!
Bà nói vẻ chắc nịch khiến vị luật sư rất ấn tượng. Ông nghĩ: “Một nhân chứng tốt. Bà ấy quan trọng lắm đây.".
- Nhỡ bà không để ý thì sao?
- Ba người thì giải thích được rồi, nhưng còn người thứ tư nữa. Anh Mét-thiu Va-an cũng ở trên lầu sao?
- Không, cậu ấy ở trong một căn phòng nhỏ tầng dưới. Cạnh bên. Và cậu đang đánh máy chữ. Ngài có thể nghe rõ mồn một từ trong này. Tiếng đánh máy của cậu ấy không hề dừng một giây. Không một giây, thưa ngài, tôi có thể thề. Một thứ tiếng gõ gây bực mình khó chịu mà ồn ào nữa chứ.
Ngài Ét-uốt ngừng một lát.
- Bà chính là người phát hiện ra bà ấy, đúng không?
- Theo tôi hiểu thì bà khẳng định rằng không ai vào nhà cả đúng không?
- Làm sao họ vào được mà tôi lại không biết chứ, thưa ngài? Chuông reo trong đây mà. Và kia là cửa chính duy nhất.
Ông nhìn thẳng bà.
- Bà rất gắn bó với bà Cráp-tri đúng không?
Ngài Ét-uốt nghe là biết bà nói chân thành. Ma-thơ là người ngay thật.
- Bà là người cuối cùng thấy bà ấy, đúng không?
- Không có ai cả ạ.
- Ô! - Ma-thơ có vẻ bất ngờ.
- Tôi nghĩ có thể thế lắm chứ? - Ngài Ét-uốt gặng.
Bà Ma-thơ có vẻ lo âu. Cuối cùng bà miễn cưỡng đáp:
- Bà là người cuối cùng thấy bà ấy, đúng không?
- Bà ấy cất tiền ở đâu?
- Và bà ấy không có nói gì khiến bà nghĩ rằng bà ấy đang đợi ai à?
- Không, thưa ngài.
- Bà chắc chứ? Thế chính xác bà ấy đã nói những gì?
Đối với ngài Ét-uốt, mấy lời của bà Ma-thơ đã khiến người phụ nữ quá cố hiện ra còn rõ hơn một bảng miêu tả chi tiết. Ông nói vẻ tình cờ:
- Một bà chủ hơi khó chiều, nhỉ?
Méc-đơ-lân vừa bước xuống tới cuối cầu thang. Cô nhìn ông Ét-uốt đầy hi vọng.
- Chưa đi đến đâu cả. - Ngài Ét-uốt bảo, đáp lại cái nhìn của cô, rồi nói thêm:
- Cô có biết những thư từ nào bà cô đã nhận vào ngày bà qua đời không?
- Chúng vẫn còn cả đấy. Đương nhiên, cảnh sát đã xem qua.
Cô đưa ông sang phòng khách đôi lớn, mở khoá một ngăn kéo và lấy ra cái túi nhung to màu đen có móc khoá bằng bạc cũ kĩ.
- Đây là túi của bà cô. Mọi thứ đều ở trong đó như ngày bà mất. Tôi vẫn giữ nguyên thế.
Ngài Ét-uốt cảm ơn cô rồi bắt đầu xổ những thứ trong túi xách ra bàn. Ông nghĩ đó là một loại túi xách dành cho một cụ bà lập dị.
Có vài đồng xu bạc lẻ, hai cái bánh quy gừng, ba mẫu báo về chiếc rương của Giôn-nơ Xao-cót (Joanna Southcott), một bài thơ in vớ vẫn về những người thất nghiệp, một quyển Old Moore's Almanack, một miếng long não to, vài cặp kính đeo mắt, và ba phong thư. Một lá thư chữ viết nghều ngoào gửi từ người có tên là “Em họ Lắc-xi (Lucy)", một hoá đơn sửa đồng hồ, và giấy kêu gọi giúp đỡ của một hội từ thiện.
Ngài Ét-uốt kiểm tra mọi thứ rất cẩn thận, rồi bỏ đồ trở vào túi và đưa lại cho Méc-đơ-lân kèm một tiếng thở dài.
Một bàn tay đặt lên vai khiến ông giật mình. Đó là Mét-thiu, có vẻ đang thở dốc.
Đột nhiên ngài Ét-uốt đơ ra. Cái liếc mắt của ông dán chặt - không phải vào Mét-thiu - mà vào phía bên kia đường. Có vẻ hơi hoang mang, Mét-thiu lặp lại:
- Cậu mới giúp rồi đấy, chàng trai yêu quý ạ - ngài Ét-uốt đáp. - Vì đã dừng tôi lại đúng vị trí này và kéo sự quan tâm của tôi vào một thứ, mà nếu không thì tôi đã bỏ sót.
Ông chỉ vào một nhà hàng nhỏ bên kia đường.
- Hai Tư Chú Sáo Đen? - Mét-thiu hỏi, giọng hoang mang.
- Chính xác.
- Tôi sẽ không dám đánh liều ăn thử đâu. - Ngài Ét-uốt bảo. - Tôi đã qua cái thời đi mẫu giáo trước cậu lâu lắm rồi, anh bạn ạ, có lẽ tôi lại nhớ những giai điệu mẫu giáo tốt hơn. Nếu tôi nhớ đúng thì có một bài đồng dao cổ hát thế này:
Hát bài đồng sáu xu
Lúa mạch đen đầy lu
Sáo đen hai tư chú
Phần còn lại không liên quan đến chúng ta.
Ông quay ngoắt người.
- Ngài đi đâu thế ạ? - Mét-thiu hỏi.
- Quay lại nhà cậu, anh bạn ạ.
Ngài Ét-uốt trút mấy đồng xu bạc lẻ lên bàn. Rồi ông gật đầu. Trí nhớ của ông đã không hề sai.
Ông đứng lên và nhấn chuông. Ma-thơ xuất hiện.
- Ma-thơ, nếu tôi nhớ không nhầm thì bà nói với tôi bà có cãi cọ đôi chút với bà chủ quá cố về một trong những đồng 6 xu mới.
- Vâng, thưa ngài.
- À! Nhưng Ma-thơ này, điều lạ lùng là trong số tiền lẻ này, không có đồng 6 xu mới nào cả. Có hai đồng 6 xu nhưng cả hai đều cũ rồi.
Bà trố mắt nhìn ông vẻ bối rối.
Bằng một động tác nhanh nhẹn, ông vung tay đưa ra mấy vần thơ vụng về viết về chuyện thất nghiệp.
Chỉ thoáng nhìn qua khuôn mặt bà là đã đủ.
Ôi, nó luôn là thằng con hư đốn. Có bao nhiêu tiền tôi cho nó hết. Nó ở tù hai lần rồi. Hẳn là nó đến tìm tôi, và rồi bà Cráp-tri thấy có vẻ như tôi không ra mở cửa thì tự mình đi mở, và nó ngạc nhiên nên lôi ra một trong mấy cái tờ rơi về thất nghiệp, và vì là người rộng lượng, bà chủ bảo hắn vào nhà và lấy ra một đồng 6 xu. Và suốt thời gian đó cọc tiền nằm trên bàn như nó vẫn nằm khi tôi đưa tiền thối lại cho bà. Và rồi ma quỷ nhập vào thằng Ben (Ben) của tôi và nó đi tới đằng sau bà và đánh gục bà.
- Rồi sao nữa? - Ngài Ét-uốt hỏi.
Ngài Ét-uốt đứng dậy.
Người đàn bà tội nghiệp ơi! - Ông nói giọng xúc động. - Tôi thấy rất tiếc cho bà. Dù vậy, luật pháp sẽ phải thực thi thôi, bà biết đấy.
Tác phẩm kể lại vụ việc diễn ra cái chết của bà Li-ly Cráp- tri bị giết ngay trong chính căn nhà của mình, không gian hẹp, xảy ra tại ngôi nhà nhỏ và cài then ở bên trong, không có dấu hiệu của người ngoài đột nhập vào nhà. Vậy nên nghi phạm chỉ có thể là những người sống trong căn nhà đó. Bằng sự suy luận sác bén luật sư Ét- uốt đã phá án thành công vụ án đó.
Bài hát đồng sáu xu nói về vụ án bà Li-ly bị giết tại nhà, trong một căn phòng kín. Vào buổi tối, khi người giúp việc đến chuẩn bị dọn bữa tối lúc 7 giờ 30 thì phát hiện ra bà Li-ly đã chết. Bởi vậy những người xung quanh bà hiển nhiên đều trở thành nghi phạm liên quan, bao gồm thím Ê-mi-ly, Méc-đơ và Mét-thiu. Luật sư Ét-tuốt bằng trí thông minh, phán đoán nhanh nhạy cùng gợi mở về chi tiết đồng 6 xu đã giúp ông phá án thành công.
- Văn học trinh thám ra đời để phản ánh đề tài tội ác, cốt truyện đều xoay quanh việc tìm hoặc phanh phui tội ác. Không gian trong văn bản không gian hẹp, diễn ra ở một căn nhà. Thời gian phá án ngắn, tạo áp lực cho nhà thám tử, tăng sức hút, hấp dẫn cho câu chuyện phá án.
- Các chi tiết hấp dẫn, li kì, thu hút người đọc.